Diskusijos dėl Vatikano novatoriško požiūrio į homoseksualus padarė naują posūkį.
Vatikanas ketvirtadienį paskelbė sinodo dėl Katalikų Bažnyčios mokymo šeimos klausimais išvadų projekto naują anglišką vertimą su gerokai pakeistu dalies, kurioje kalbama apie homoseksualus, vertimu. Naujajame vertime kiek sugriežtinamas originaliose išvadose italų kalba jaučiamas švelnus tonas.
Darbo dokumentas sulaukė daugelio konservatyvių anglakalbių vyskupų – daugiausia amerikiečių ir afrikiečių – kritikos dėl gėjams tiesiamos rankos.
Originaliame tekste italų kalba skyriuje „Homoseksualų sutikimas“ bažnyčiai siūloma „sutikti šiuos žmones, garantuoti jiems brolišką erdvę mūsų bendruomenėse“ ir sakoma, kad partnerių „abipusė pagalba iki aukojimosi taško yra didžiavertė parama“.
Naujajame vertime skyrių „Homoseksualų sutikimas“ pakeitė „Atsižvelgimas į homoseksualus“; o jame jau kalbama apie „draugišką erdvę“ ir partnerių „vertingą paramą“.
Pasak Vatikano, šių pakeitimų paprašė anglakalbiai vyskupai.
Naujausi komentarai