- BNS inf.
- Teksto dydis:
- Spausdinti
Šiųmetinės Šventojo Jeronimo premijos paskirtos vertėjai į prancūzų kalbą Stasei Banionytei-Gervienei ir lietuvių literatūrą į bulgarų kalbą verčiančiai Antonijai Penčevai, pranešė Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga.
S. Banionytei-Gervienei premija skirta už nuoseklų, kryptingą darbą, vedantį lietuvių skaitytojus į prancūzų ir frankofoniškosios literatūros lobyną ir subtiliai jį atveriantį turtinga lietuvių kalba. A. Penčeva prestižinę vertėjų premiją gavo už profesionaliai į bulgarų kalbą išverstus šiuolaikinės literatūros kūrinius bei lietuvių literatūros sklaidą Bulgarijoje.
1952 metais gimusi S. Banionytė-Gervienė, 1978 metais pradėjusi versti iš ispanų kalbos, vėliau parengė daug reikšmingų kūrinių vertimų iš prancūzų kalbos. Ji yra išvertusi Alexandre'o Dumas (Aleksandro Diuma), Georg Sand (Žorž Sand), Boriso Viano ir kitų klasikų veikalus.
A. Penčeva studijavo rusų kalbą ir literatūrą Sofijos universiteto Filologijos fakultete, gavusi Bulgarijos vertėjų sąjungos stipendiją, 1984–1985 ji atvyko į Lietuvą ir Vilniaus universitete studijavo lietuvių kalbą. Pirmoji jos versta knyga iš lietuvių kalbos – Vytautės Žilinskaitės „Robotas ir Peteliškė“, ji yra išvertusi Sauliaus Šaltenio apsakymus, Kazio Sajos apysaką „Būrimas obuolio sėklom“, Lauros Sintijos Černiauskaitės romaną „Kvėpavimas į marmurą“, Kęstučio Kasparavičiaus knygą „Baltas dramblys“, Gendručio Morkūno „Velniškai karštos atostogos“, kitas šiuolaikinių lietuvių autorių knygas.
Laureates atrinko dvi skirtingos vertinimo komisijos: S.Banionytę-Gervienę – vertėjai Vytautas Bikulčius, Kristina Sprindžiūnaitė, Audrius Musteikis ir Gediminas Pulokas, kalbininkė Rita Urnėžiūtė, A. Pančevai premiją skyrė rašytojas ir vertėjas Georgijus Jefremovas, vertėjos Irena Potašenko ir Laima Masytė, Kultūros ministerijos atstovė Vilija Motiekienė, Tarptautinių kultūros programų centro atstovė Vakarė Smaleckaitė.
Premijos vertėjoms bus įteiktos šį pirmadienį Taikomosios dailės muziejuje.
Šv. Jeronimo premijos kasmet skiriamos užsienio grožinės ir humanitarinės literatūros vertėjui už pastarųjų trejų metų profesionaliausiai, meniškiausiai į lietuvių kalbą išverstus kūrinius, atsižvelgiant į nuopelnus vertėjo profesijai, meniniam vertimui, vertėjų ugdymui. Dar viena premija skiriama grožinės ir humanitarinės lietuvių literatūros vertėjui už profesionaliai ir meniškai į užsienio kalbą išverstus kūrinius bei lietuvių literatūros populiarinimą užsienyje. Premijos steigėjai – Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga ir Lietuvos Kultūros ministerija.
NAUJAUSI KOMENTARAI
SUSIJĘ STRAIPSNIAI
-
Sapiegų rūmuose bus įteiktos Kultūros ministerijos premijos
Sapiegų rūmuose Vilniuje ketvirtadienį bus apdovanoti šių metų Kultūros ministerijos premijų laureatai. ...
-
Sujungė ypatinga šventė
Žemaitijos ir Klaipėdos krašto paribyje esančiuose Doviluose etnokultūros centro darbuotojai puoselėja abiejų kultūrų palikimą. Taip minint evangelikų liuteronų šventę „Amžinybės sekmadienis“ prisimintos ir ikikrik&scaro...
-
Tarp pretendentų į nacionalines premijas – M. Drėmaitė, M. Kavtaradzė, A. Kėleris
Lietuvos nacionalinių kultūros ir meno premijų komisija paskelbė sąrašą 12-os kūrėjų, kurie pretenduoja gauti šių metų nacionalines premijas. ...
-
Kitąmet planuojama steigti vardines M. K. Čiurlionio stipendijas, paskatas restauratoriams
Lietuvos kūrėjo Mikalojaus Konstantino Čiurlionio palikimą tyrinėjantiems ir patiems kuriantiems magistrantūros studentams nuo kitų metų planuojama skirti vardines stipendijas, trečiadienį pranešė Vyriausybė. ...
-
Parodoje – roboto atspausdintas porcelianas2
„Nors darbus sukūrė robotas, kūrybinis procesas reikalavo žmogiškos širdies“, – sako šiuolaikinės keramikos kūrėjas dr. Rokas Dovydėnas. Nacionaliniame M. K. Čiurlionio muziejuje pristatoma jo 3D molio spausdintu...
-
Šokio spektaklyje – saiko ir pertekliaus ribos
Du atlikėjai, valandą trunkantis pasirodymas, nenutrūkstamas ryšys, balansuojantis tarp pusiausvyros ir ribų nebuvimo. Taip jau visai netrukus žiūrovus pasitiks naujausias „Nuepiko“ šokio trupės kūrybinis darbas, šokio ...
-
Ilgai laukta „Bohemos“ premjera įvyko!4
Kauno valstybinis muzikinis teatras lapkričio 23 ir 24 dienomis pristatė jau antrąją šio sezono premjerą – scenoje karaliavo legendinė, po šešių dešimtmečių į Kauno teatrą sugrįžusi, Giacomo Puccini opera „B...
-
Amerikiečių rašytojas M. Finkelis: meno vagis išpildė slaptas mūsų fantazijas
Meno vagysčių pasaulis apgaubtas mįslių, o jo epicentre – unikalios ir paslaptingos asmenybės. Vienas tokių išskirtinių veikėjų yra Stéphane’as Breitwieseris – prancūzų meno vagis, savo karjerą paskyręs aistringai, ...
-
G. Nausėda iš būsimojo kultūros ministro tikisi didesnio finansavimo šiai sričiai10
Prezidentas iš būsimojo kultūros ministro tikisi Kultūros pagrindų įstatymo įgyvendinimo, didesnio finansavimo kultūros darbuotojams, sako jo patarėja. ...
-
Užgeso rašytojas ir skulptorius J. Šikšnelis1
Klaipėdą pasiekė liūdna žinia apie netikėtą rašytojo, skulptoriaus ir buvusio Klaipėdos I. Simonaitytės bibliotekos vadovo Juozo Šikšnelio mirtį. Gruodžio pradžioje jis planavo pristatyti klaipėdiečiams savo naujausią roman...