Kaip pavadinti vaiką? Šis klausimas labai svarbus, juk su tėvų duotu vardu žmogui teks gyventi visą gyvenimą.
Būsimų tėvų dvejonės ir baimė išrinkti netinkamą vardą pastūmėjo verslininkus pasiūlyti naują paslaugą. Londone įsikūręs vertimų biuras siūlo būsimiems tėvams pasitikrinti savo vaikų vardų reikšmę kitomis kalbomis, kad jų atžalos ateityje išvengtų galimų nepatogumų.
Garsenybių porelė Tomas Cruise'as ir Katie Holmes galbūt būtų apsigalvoję ir nepavadinę savo dukrelės Suri, jei tik būtų žinoję, kad japoniškai šis žodis reiškia "kišenvagis", prancūziškai – "surūgęs", o itališkai – "stauridė". Šį pavyzdį pateikusi "Today Translations" siūlo už 1 tūkst. svarų sterlingų (3,89 litų) atlikti "pagrindinį vardo vertimų auditą" ir patikrinti, kokia jo reikšmė šimtu kalbų. Už papildomą mokestį jie gali tai atlikti ir dar išsamiau.
Savo paslaugas firma teigia teikianti visiems, tačiau tikisi pritraukti daugiau įžymybių, kurie garsėja tuo, kad savo vaikams duoda neįprastus vardus. Biuras taip pat patikrino ir britų futbolo žaidėjo Wayne'o Rooney naujagimio Kai Rooney vardą, kuris suomiškai reiškia "galbūt", estiškai – "prieplauka", vakarų Afrikos jorubos kalba – "sulaikyk".
O keistu vardu savo sūnų pavadinę muzikantai Gwen Stefani ir Gavinas Rossdaleas gal ir žinojo, kad Zuma arabiškai reiškia "taika", tačiau turbūt negirdėjo, kad actekų kalba yra "Viešpats susiraukė iš pykčio". Biuro vertėjai pripažįsta, kad kai kurie neįprasti garsenybių vaikų vardai net neišverčiami. Toks yra vardas Jermajesty, duotas Michaelo Jacksono brolio Jermaine'o berniukui.
Naujausi komentarai