Antipremija – už amerikiečių rašytojo romano „Danų mergina“ vertimą

  • Teksto dydis:

Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga išrinko šių metų antipremijos laureatus – jais tapo leidykla „Didakta“ ir Donatas Masilionis už amerikiečių rašytojo Davido Ebershoffo (Deivido Ebershofo) romano „Danų mergina“ leidimą.

„Leidykla „Didakta“ (įvertinta – BNS) už lengvabūdišką požiūrį, kad leidėjo misija baigiasi įsigijus teises išleisti knygą sensacinga tema, tokią kaip Davido Ebershoffo „Danų mergina“ (2016), ir nesuvokimą, kad tai dar ir meno kūrinys, nusipelnantis deramo vertimo. Donatas Masilionis – už savo „kaip literatūros vertėjo” gebėjimų pervertinimą ir niekam tikusį vertimą, niekais pavertusį originalo meninę kokybę“, – teigiama Vertėjų sąjungos pranešime.

Anot jo, lietuviškame romano leidime netrūksta iki absurdiškumo nevykusių vertimo pasažų.

„Kone kiekviename puslapyje galima rasti tokių „meninių“ įvaizdžių kaip „lėktuvas, pukšintis atgal į Berlyną“ (p. 10) ar „pukšinti širdis“ (p. 69); „dailios baltos mėnesienos spalvos“ lelijos (p. 14); „minkštos, mažos kaip virtinukai krūtys“ (p. 38), „šešių mėnesių našlė“ (p. 91); „vidinė rankų pusė, kurioje tekėjo žalsvos, įkaitusios iš gėdos ir paniekos venos“ (142); „drėgna, stora dėmė sienoje (143); „liemenėlė, dailiai nukarusi nuo pečių“ (p. 167)“, – vertimo „perlus“ cituoja Vertimo sąjunga.

Knygos 15 puslapyje teigiama, kad „muzikos sunkio jėga traukdavo jos smakrą orkestro duobės link“, 23 puslapyje – kad knygos herojė „garsėjo raudonomis kaip kraujas aguonomis, kurias užsikišdavo už ausų“, 27 puslapyje – kad „kamuoliuko smūgių garsai užliejo kambarį“ ir pan.

Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga antipremiją įsteigė 2007 metais, siekdama atkreipti leidėjų ir skaitytojų dėmesį į vertimo kokybę ir vertėjo darbą, ginti literatūros vertėjų teises ir profesijos prestižą.



NAUJAUSI KOMENTARAI

Galerijos

Daugiau straipsnių